中英夾雜,係香港人講嘢嘅一大特色。咁就算唔夾真嘅英文字,其實,喺粵語當中,本嚟就有唔少英式中文嘅粵語。而呢啲粵語同正式英文之間嘅文法同發音都有唔同,偏偏喺以粵語為母語嘅地區,又好普遍都有咁樣嘅講法。好多嘅呢啲粵語,甚至講到好多人可能都唔記得咗係嚟自英文啦!呢集節目,嚟聽吓粵語老師William嘅舉例。
譬如:
唱錢--貨幣兌換,就係嚟自change。
仆街--指粗劣嘅人、跌倒,或者就係粗口,鬧人。有人講就係嚟自英文poor guy, 有人亦都有唔同講法。
茄呢啡 --臨時演員,跑龍套,就係嚟自英文carefree。
免治牛肉嘅免治--係嚟自英文嘅Mince,就係將肉切碎、剁碎或者絞碎,做成免治肉嘅意思。
老粒--搶劫,嚟自英文 Rob。
花臣--花樣、招數,嚟自英文 Fashion。
泊車--停車,嚟自英文 Parking 嘅 Park。
好索--明艷動人,嚟自英文 Sharp。
爆格--入屋盜竊,嚟自英文 Burglary。
仲有好多好多嘅例子,大家可以一齊數吓諗吓。