西語簡稱「China-Taiwan」 外交部:就是中華民國
- 時間:2018-08-16 16:37
- 新聞引據:採訪
- 撰稿編輯:王照坤
外交部發言人李憲章受訪表示,巴國總統使用「China-Taiwan」稱呼台灣,並非拉美友邦第一次使用,沒有所謂兩面手法意涵。李憲章說:『(原音)這個名稱其實是西班牙語系的友邦,對我國名的口語上簡稱,這些友邦在過去歷任政府時期,都曾在不同場合以這樣的名稱稱呼我國,各界也都了解這個名字指的就是中華民國,並無所謂兩面手法的意涵。』
不僅如此,外交部強調,巴國政府及阿布鐸這次邀請蔡總統出席就職典禮的邀請函,以及其他相關文書,都是使用我正式國名。
在拉美西語系友邦的使用慣例上,正式稱呼台灣的寫法是República de China (Taiwán),所以以前就曾簡稱為China(Taiwan),但這次拿出來使用,引發我政府高層的高度重視,要求涉外部門積極主動對外澄清說明友邦所指就是中華民國。