友邦提蔣介石漏翻譯 監院糾正外交部
- 時間:2017-11-22 21:12
- 新聞引據:中央社
- 撰稿編輯:陳子華
對此,外交部發言人李憲章晚間表示,外交部會虛心、認真檢討改進。
監察院晚間發布新聞稿指出,卡提斯(Horacio Cartes)應邀訪台,慶賀兩國邦誼滿甲子,慶典儀式中卻因翻譯工作出現瑕疵,意外引發輿論高度關注與質疑。經監察委員包宗和、江綺雯調查後,監察院外交及僑政委員會22日審查通過糾正外交部。
糾正案文指出,卡提斯以西班牙文3度提及先總統「蔣介石」,現場翻譯有以「建立中華民國的諸多偉人先進」、「中華民國政府」取代,甚至直接跳過該致詞段落,未依巴拉圭元首致詞內容如實翻譯,未能圓滿達成翻譯任務,亦不符外交禮儀,核有未當。
糾正案文說,外交部卡提斯到訪前,即已由駐巴拉圭大使館洽請巴方提供卡提斯相關致詞稿,且電呈到外交部,外交部主政單位拉丁美洲及加勒比海司未善盡職責,將致詞稿提供翻譯人員預為研參,而將電文逕予存查;禮賓處雖非主政單位,但協辦此案,且是此案翻譯人員的配屬單位,禮賓處有義務協助提供,卻沒有作為。
監委說,外交部未事先將致詞稿提供予翻譯人員預為研參,且多年來以信任翻譯專業為由,怠未建立審稿機制,對於友邦善意提供的稿件輕忽以待,缺乏翻譯作業相關規定及標準作業程序,顯有怠失,22日通過糾正外交部。