close
臺灣之音立刻下載官方APP
開啟
:::

宜蘭腔台語也OK 徵集全台書迷多語朗讀《小王子》

  • 時間:2023-07-07 18:45
  • 新聞引據:採訪
  • 撰稿編輯:陳念宜
宜蘭腔台語也OK 徵集全台書迷多語朗讀《小王子》
遊走在出版界、古典音樂界多年的台灣人吳家恆發起了「小王子計畫」,目前正在招募書迷,以不同的語言朗讀《小王子》的第一章節。(圖:張正臉書)

今年是《小王子》出版80週年,各國都有許多紀念活動,台灣也不落人後,為了凸顯《小王子》流傳的廣度、展現台灣社會兼容並蓄的一面,民間悄悄推出「小王子計畫」,目前正在招募書迷,以不同的語言朗讀《小王子》的第一章節。

1943年4月6日,小說《小王子》在美國紐約首次以英文、法文出版以來,根據統計,目前已經翻譯成500多種語言版本、暢銷全球約1.4億冊。同時,更被改編成動畫、電影等各種形式,歷久不衰。今年適逢《小王子》出版80週年,各國都有許多紀念活動,包含設立紀念雕像、開音樂會、搬演舞台劇等。

遊走在出版界、古典音樂界多年的台灣人吳家恆憑藉著一股熱情,連政府補助都沒申請,就在台灣發起了「小王子計畫」,目前正在招募書迷,以不同的語言朗讀《小王子》的第一章節。

身為吳家恆的學弟,「燦爛時光」東南亞主題書店創辦人張正也來響應這個專屬於台灣的《小王子》紀念活動,他們倆打頭陣分別負責中、英文版。張正坦言,剛好燦爛時光書店東南亞朋友很多,他可以出點力,反正這一切就只是為了好玩而已!他說:『(原音)我們(書店)成立8年來,我們一直在募集東南亞書籍,我們募集到最多的書其實就是《小王子》,有柬埔寨文的《小王子》、有泰文的《小王子》、有越南文的《小王子》,大家都知道《小王子》是一本好書,也是這一次燦爛時光書店跟吳家恆學長合作的一個契機吧!』

《小王子》的魅力果然不同凡響,張正透露,他也沒料到,光是在書店粉專上隨口一問,看誰要來參一腳,結果,馬上就找到一名印尼看護錄製印尼語版本,以及一名學過泰文的台灣人錄製泰語版本,柬埔寨文和緬甸文也陸續被認領,就連遠嫁挪威的台灣女生,也跨海響應貢獻挪威語版本。

張正表示,目前「小王子計畫」是一個完全民間自發的活動,錄音地點就是燦爛時光書店,他笑說,他甚至把熟識的理髮廳阿姨都找來錄音,結果意外收穫「宜蘭腔台語」版本,他認為,「小王子計畫」或許也能展現台灣社會兼容並蓄的一面,因此,不管什麼語言,歡迎有意願為「小王子計畫」貢獻聲音的愛書人主動私訊書店臉書粉專,一同共襄盛舉。

相關留言

本分類最新更多